
あらすじ:言語と意識の境界で、Getが「得る」という行為の本質的不可能性と出会う
序 黒い水の中で
get ゲット げっと 月兎
文字が溶けていく。音が意味から遊離する。Getは海に落ちていた。いつから落ちているのか。そもそも落ちているのか、昇っているのか。
黒い髪が水に溶ける。黒い水に黒い髪。境界がない。
「I—」
主語を発しようとして、止まる。Iとは何か。この沈んでいく意識の塊を「I」と呼ぶ根拠は?
「—get—」
動詞。しかし、動詞には主語が必要だ。主語なき動詞は存在しうるか。
「—nothing」
目的語。しかし、nothingを目的語と呼べるのか。無を得る。その行為は成立するのか。
水中で、言語が分解されていく。
このラインより上のエリアが無料で表示されます。
第一章 動詞の廃墟
「Get」
誰かが呼んでいる。振り返ると、そこには—
いない。
声だけがある。いや、声ですらない。「Get」という音の残響。あるいは予感。
「お前は誰だ」
返事はない。当然だ。「誰」という問いが既に間違っている。
ふと、気づく。ここは船室だった。ベッドに横たわっている。夢から覚めた、のか? それとも夢に落ちた、のか?
ノートが開かれている。自分の字で書かれている:
『getは他動詞である。必ず目的語を必要とする。しかし、私は今、何を得ているのか。意識を? 時間を? それとも、喪失を?』
いつ書いたのか、記憶にない。
Get up(起きる)—自分に命令する。 しかし、体が動かない。 いや、違う。 体という概念が曖昧だ。
第二章 Haveとの非‐対話
「Get」
Haveが立っていた。茶色の短い髪。小柄な体。しかし、何かが違う。
「ぼくは、君が得るものを持っている」
Haveの声が響く。しかし、口は動いていない。
「それは、つまり—」
「君が得る前から、ぼくはそれを持っている。君が得ることで、ぼくは失う。これは交換か? それとも—」
Haveの姿が揺らぐ。
「Get what? What you already have? What I have? What nobody has?」
主語と目的語が入れ替わる。HaveがGetになり、GetがHaveになる。二人は同じ存在の異なる時制なのか。
「I get that you have what I will get」 (君が持っているものを、ぼくが得るだろうということを、ぼくは理解する)
時制が崩壊する。過去と未来が現在に畳み込まれる。
第三章 言語の臨界点
甲板。しかし、甲板という確信がない。
Nameがいる。金色の長い髪。しかし、それは本当にNameか? 名前を持つ者が、Nameという名前を持つ矛盾。
「Get、あなたは今、何を得ているの?」
「I’m getting lost」
失われることを得ている。この逆説。
「違うわ」Nameは微笑む。「You’re not getting lost. You’re losing ‘getting’」
得ることを失っている。
言葉遊びではない。これは存在の核心だ。
「すべての動詞は、最終的に自己言及的になる」
Nameの言葉が空間に浮かぶ。文字として見える。
G-E-T
文字が分解される。 Gは重力(Gravity) Eは存在(Existence)
Tは時間(Time)
重力と存在と時間を「得る」。 それは、世界を「得る」ことと同義か?
第四章 否定の否定の否定
Getは呟いた。理解しない、という意味。しかし—
「I don’t GET ‘it’」(「それ」を得ない) 「I DON’T get it」(得ることを否定する) 「I don’t get IT」(「それ」とは何か)
同じ文が、強調点を変えることで、異なる意味の層を露呈する。
Blankが現れた。主人公。しかし、Blank(空白)という名の主人公。
「Get、君は深淵を覗きすぎた」
「深淵もまた、ぼくを get している」
ニーチェの警句が歪む。深淵は覗くものではなく、得るもの、得られるもの。
「君は正気か?」
正気。それは何を基準に判断される? 言語の一貫性? 論理の整合性? しかし、言語そのものが狂気ではないのか?
第五章 全ては動詞である
夜。あるいは、夜という概念。
Getは理解した。いや、理解が彼を得た。
すべては動詞だ。 名詞と思われているものも、実は動詞の一時的な凝固に過ぎない。
船(shipping) 海(seaing)
星(starring) 私(I-ing)
「I get」ではなく「Getting occurs」(得ることが起こる)
主語を消去すれば、純粋な出来事だけが残る。
「Getting gets getting」 (得ることが得ることを得る)
再帰的無限構造。ウロボロスの蛇。
終章 あるいは始章
Getは目を開けた。 いや、目が開かれた。 いや、開くことが生起した。
船の甲板。仲間たち。すべてが元通り。しかし、何かが決定的に違う。
「Get、大丈夫か?」
誰かが聞いている。誰かとは誰か。声に名前をつける前の、純粋な気遣い。
通り抜けた。何を? 言語の向こう側を。意味の砂漠を。
しかし、戻ってきた。なぜ?
「Because getting never ends」 (得ることは決して終わらないから)
生きることは、得続けること。 得続けることは、失い続けること。 この永劫回帰。
Getは立ち上がった。 いや、立ち上がることが彼を通して実現した。
誰かが聞く。
「I got that there’s nothing to get, and that’s everything」 (得るものは何もないと得た、そしてそれがすべて)
海が光っている。 それとも、光が海している。
すべては動詞。 すべては流転。 すべては get。
笑い声が響く。 誰の笑い声か、もはや重要ではない。
Getting goes on. 得ることは続く。 主語なき動詞として。 永遠に。
深く知る get – 言語の彼岸編
- Get as pure occurrence(純粋生起としての get)
- Getting without a getter(得る者なき獲得)
- The impossibility of getting(獲得の不可能性)
- Get as temporal paradox(時間的逆説としての get)
- The get that gets you(あなたを得る get)
言語が自己を超越する地点で、getは純粋な出来事となる。 読者よ、あなたは今、何を得たか? いや、何があなたを得たか?